Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 188 (643 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
selbst nach U حتی پس از
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
Selbst... <adj.> U اتوماتیک
selbst <pron.> U شخصا
Selbst... <adj.> U خود کار
selbst <pron.> U خودشان
selbst <pron.> U خودش
selbst <pron.> U خودم
selbst <pron.> U خود او
selbst <pron.> U خود
selbst <adv.> U حتی
selbst jetzt U حالا حتی
selbst kündigen U خودش [کاری را] ول کردن
von selbst <adv.> U خود بخود
selbst ... nicht U نه حتی ...
von selbst <adv.> U بطور خودکار
selbst [dann] wenn U ولو آنکه
selbst [dann] wenn U اگر هم
sich selbst entmachten U خودش سلب اختیارات بکند
selbst nicht durch U نه حتی به وسیله [به طریق]
Er ist die Ruhe selbst. <idiom> U آب تو دلش تکان نمی خورد.
Sie selbst Täter, grundsätzlich U تو خودت مقصری
Angst {f} vor sich selbst U خودهراسی [تنهایی هراسی ]
Das hast du dir selbst eingebrockt. U تقصیر خودت است.
sich [Dativ] selbst ein Ei legen <idiom> U بد اداره کردن [چیزی مربوط به خود شخص] [اصطلاح]
sich [Dativ] selbst ein Ei legen <idiom> U بدبکار بردن [چیزی مربوط به خود شخص] [اصطلاح]
Die Wahrheit kannte nur er selbst. U هیچ کس به غیر از خود او [مرد] حقیقت را نمی دانست.
Die Symptome werden von selbst abklingen. U علایم خود به خود به مرور از بین میروند.
Diese Statistik spricht für sich [selbst] . U این آمار به هیچ توضیحی نیاز ندارد.
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم.
warten bis sich die Sache von selbst erledigt U صبر کردن تا مشکل خودش مرتب [حل] شود
nach allem U به سوی همه [چیز]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach unten <adv.> U به پایین
nach allem U پس از همه
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach außen <adj.> U بیرونی
nach außen <adj.> U به طرف خارج
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach rechts U به طرف راست
nach links U به طرف چپ
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach wie vor U هنوز
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach wie vor U بازهم
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
der Reihe nach <adj.> U متوالی
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach außen führend <adj.> U بیرونی
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
auf der Suche nach U جویای
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U در جستجوی
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
sich nach oben arbeiten U یافتن
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
1 چیه و کجا استفاده میشه؟ würden
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com